Нарвитянка обвинила судью в дискриминации русских, а тот оштрафовал ее за неуважение к суду
По словам нарвитянки Ирины, 4 февраля она увидела, как судья не умеет сдерживать неприязнь к русскому языку и к гражданам Эстонии, языком общения которых является русский. Судья Олев Михкельсон сказал Delfi, что впервые за 17 лет судейского стажа вынужден был оштрафовать участника процесса за неуважение к суду, пишет Delfi.
28 декабря 2012 года Ирина получила постановление Йыхвиского дома Вируского уездного суда о том, что тот взял в производство иск против фирмы, которую она представляет.
«Через 20 дней я отправила в суд ответ на государственном языке с просьбой рассмотреть иск письменно — из-за его малой стоимости, — рассказала Ирина. — 31 января, в четверг, мне позвонила секретарь суда –эстонка — и спросила, на каком языке со мной лучше говорить. Я сказала: «Parem vene keeles». Она перешла на русский и попросила приехать в суд 4 февраля в 10 утра. Сначала я подумала, что меня разыгрывают, ведь по закону участник судебного разбирательства должен получать повестку в суд под личную подпись. В ходе разговора я поняла, что это не розыгрыш, ответила, что за один рабочий день не смогу найти переводчика, если суд предоставит его, значит, приеду. 1 февраля раздался звонок из суда: «Приезжайте».
Когда на судебном заседании судья Олев Михкельсон обратился к Ирине на эстонском языке, она поняла, что переводчика ей не дали, и отреагировала: «Ma ei saaru eesti keel hästi».
«Еще я протянула ему диплом об окончании 10 классов, где напротив предмета «Еesti keel» у меня стоит прочерк,
— вспоминает Ирина. — Судья не стал сдерживать эмоций и закричал, чтобы я подошла. Я подчинилась, хотя было неприятно. Судья истерично тыкал ручкой в материалы дела и несдержанно повторял, что государственный язык — эстонский — и, если мне не нравится, я должна покинуть Эстонию. Я объяснила, что я гражданка в третьем поколении и это такая же моя страна и родина. Судья заявил, что вызовет полицию и меня увезут в арестантский дом. И назначил штраф — не знаю, за что. Я обратилась к секретарю: «Зачем вы обманули меня, что будет переводчик? Видите, к чему это привело?» Она молчала».
Потом приехали трое полицейских. «Я попросила видеопленку из зала суда, полицейский ответил, что суд не выдаст ее. Полицейские отвезли меня в участок, извинились и отпустили. Мне кажется, судья забыл, что у нас демократия, а демократия — власть народа. Забыл, что он всего лишь слуга этого народа, а не царь или Бог. Хотя судей и назначают пожизненно», — рассуждает Ирина.
Версия судьи: от Ирины пришлось отбиваться
В ответ на запрос Delfi судья Олев Михкельсон прислал пространное письмо. Он пояснил, что в своем постановлении от 21 декабря суд обязал ответчика, в частности, письменно сообщить, нужен ли ему переводчик. Такого пожелания суд не получил.
По утверждению судьи, решив рассмотреть дело на судебном заседании, суд 17 января направил ответчику повестку. Поскольку она вернулась назад, не найдя адресата, секретарь действительно связалась с Ириной по телефону. «Представитель ответчика сообщил, что может явиться на заседание 4 февраля. Он знал, что должен привлечь переводчика», — написал Михкельсон.
Из письма следует, что уже в зале суда у Ирины пытались выяснить, почему в своем ответе на иск она не отметила, что нуждается в переводчике.
«В данном случае мне нужно было лишь спокойное объяснение», — подчеркнул Михкельсон,
добавив, что нашел бы возможность провести заседание, например, попробовав все же отыскать свободного переводчика в здании суда, попросив переводчика истца поработать и с ответчиком, проведя заседание на русском языке или на эстонском — с истцом, на русском — с ответчиком.
«К сожалению, такой возможности у меня не оказалось, так как законный представитель ответчика (Ирина. — Ред.) сделался агрессивным, прерывал объяснения судьи, обвинял судью в предвзятости, утверждал, что требованием переводчика и судопроизводства на эстонском языке в Вируском уездном суде нарушаются его права», — продолжил судья.
По его словам, Ирину было не унять, не подействовало даже обращение на русском языке, поэтому суд оштрафовал ее за неуважение к нему же, суду. Мог выписать до 3200 евро, дал 150.
Поскольку, как заверил судья, и это Ирину не успокоило, была вызвана полиция.
Суд: сохранилась видеозапись, но… без звука
В конце своего письма Олев Михкельсон посоветовал журналисту посетить Йыхвиский дом суда и ознакомиться с материалами дела и видеозаписью. Все бы хорошо, если бы не фраза председателя Вируского уездного суда Анне Пальмисте: «От судебного заседания сохранилась беззвучная запись».
Председатель суда уведомила также, что 14 февраля инициировала надзорное производство для расследования того, что случилось 4 февраля.
«Выяснилось, что судья Олев Михкельсон не нарушил процессуальных норм и все время вел себя корректно и выдержанно. Из протокола судебного заседания следует, что судья неоднократно давал представителю ответчика пояснения на русском языке», — таков вывод проверки.
По последним данным, на том, начавшемся со скандала судебном процессе судья Михкельсон взял самоотвод, а Ирина обжаловала штраф в Тартуском окружном суде. «Пока тишина, и, как показывает практика, бороться с судебной несправедливостью в Эстонии практически невозможно!» — подытожила женщина.
Судья Михкельсон лишь воспользовался своим административным ресурсом. В «наказание» женщине, которая посмела защитить свои права. В соответствии с законом — судебные заседания должны вестись на понятном обвиняемому языке. Именно поэтому в каждом судебном органе есть переводчик.