
Юрий Мочилин. Журналист. Религиовед.
Ассимиляция — это процесс уподобления, усвоения или поглащения, в результате которого внешние элементы (люди, идеи, вещества, звуки ) интепритируются в существующую структуру или систему.
В Эстонии уже давно на политическом уровне проходит процесс так назыввамой интеграции не эстонского населения (люди ) — в эстонское общество — по средствам знания эстонского языка, как иностранного.
Процесс интеграции весьма сложен и занимает несколько десятилетий.
На пути идеи ( интеграции ) в советские времена в школах Эстонии мало уделялось внимание изучения эстонскому языку как иностранному. Как правило, в русской школе в Эстонии не было дипломированных специалистов эстонского языка. Советская школа не имела научной методики преподавания эстонского языка для школы с русским языком обучения. Во-многом по этому ученики не могли начать говорить сносно, так как не имели должной практики. И, часто по тому что не соприкасались со своим соседом. В лучшем случае, выпускники средней школы получали знания эстонского языка на уровне А 1. Примерно такой уровень был у меня в 1978 году.
Ассимиляция или интеграция.
— Это двухсторонний процесс взаимного сближения, когда группы (люди) создают свою культурную самобытность, но при этом гармонично сосуществуют, принимают общие ценности и устанавливают взаимовыгодные связи.
Общими ценностями в Эстонии считают, не обазанность, но желание знать эстонский язык. Именно он позволяет лучше понимать своего соседа. Быть более успешным на рабочем месте и в быту.
Но нельзя тут не отметить тут и то, что последнее время власти Эстонии стали жестко вести себя в сфере языкового образования. За не знание на установленном уровне эстонского языка уволили несколько десятков нарвских педагогов.
Не может не вызывать беспокойство и тот факт, что в ура патриотических чувствах врачи отказывают своим пациентам в наблюдении и лечении.
Врач не обязан говорить по-русски. С точки зрения закона — это так. Но, врач не имеет морального и профессионального права отказывать пациенту в медицинской помощи только на том основании что пациент не знает эстонский язык. (Вариант — русский язык).
Не оказание медицинской помощи пациенту (больному) может повлиять за собою уголовное преступление по статье 118 Пенитенциарного кодекса.
В моей практике был лишь один случай. Дренажная сестра не могла понять мои жалобы. На помощь пришли ее коллеги. Вскоре я из дренажного отделения попал в ЭМО . И мне была оказана скорая урологическая помощь.
Интеграция — в языковой сфере государства по определению сводится к тому что в не моноциональном обществе люди должны понимать друг друга и уважать интересы сторон интеграции.
Наказывать за не знание «титульного языка» — не выход из ситуации. Очень важно понимать и принимать друг друга. И, при этом сохранять за собою право на достойное обращение. Насилием — делу не поможешь.
Интеграция — это обоюдный процесс. А не процесс в зале Харьюского уездного суда. Тут несколько лет назад к уголовной ответственности привлекали педагогов 40 средней школы Таллинна. И как ту не вспомнить слова известного журналиста и гражданина Эстонии Димитрия Кленского. В свое время он назвал языковую инспекцию — «языковой инквизицией»
Уверен. Любое административное или уголовное насилие — это проявление слабости. Похоже на то что по этому пути пошли страны Балтии.
Осталось добавить тут то, что у интеграции ( как идеи ) нет реальных противников. Но есть критики. Именно их национальные масс-медиа стараются не замечать. Но, собственно, независмой журналистики в странах Балтии почти не осталось.
Последнее время ведущие партии Эстонии по-новому взялись за решение «русского вопроса». В административном порядке увольняют учителей. Формально. За незнание эстонского языка. Переименовывают учреждения культуры где есть слово «русский». Русофобия — процветает. И об интеграции тут видимо говорить не приходится.